糾纏區帶: 聲觸空間、雲端混雜織線與軟紀錄片的文化跨碼

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Starting from the observations of intercultural cinema research scholar Laura U. Marks on the visual-haptic image, this paper discusses the interwoven montage language of culture and audio-visual technology in the process of cultural migration and transformation, as well as the possible interferences and inter-coding of foreign language/auditory and "OTHER tongue-accented" senses in the process of viewing the visual-haptic image. As cinema becomes a hybrid interface between new media, databases, montage narratives, and the double discretion of "media language-cultural geography," how does "cultural inter-coding" become the intrinsic language of new media as cinema? How does it differentiate itself from intercultural cinema? How can it constantly be exchanged, translated, and shaped by the politics of language translation, forming an interactive interface of culture, and becoming an alternative format of intercultural cinema? The two interwoven visual languages of soft cinema and soft montage are extended into a "soft-documentary," illustrating how, in the context of globalization, "cultural inter-coding" becomes a multiplicity of archival strings in a hybrid "entangled zone" of cloud archives, and extends into an arbitrary space of memory, translation, and "Soft-scene/Any-spaces-whatever."
Original languageEnglish
Pages (from-to)21-37
Number of pages17
Journal清華藝術學報
Volume3
DOIs
StatePublished - Dec 2021

Keywords

  • cultural inter-coding
  • OTHER tongue-accented
  • zone of entanglement
  • soft-documentary
  • intercultural cinema
  • sound-haptic space

Fingerprint

Dive into the research topics of '糾纏區帶: 聲觸空間、雲端混雜織線與軟紀錄片的文化跨碼'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this